/f/ y /v/ comparten el modo y el punto de articulación, y se diferencian únicamente en la sonoridad (/f/ es un fonema sordo y /v/ es sonoro). Así que, en teoría, son exactamente el mismo sonido salvo por el hecho de que, cuando pronunciamos una /v/, nuestras cuerdas vocales vibran, y cuando es una /f/, no. Sin embargo, las dificultades que presentan estos dos sonidos para los hispanohablantes son muy distintas. Mientras que la /f/ no supone ningún problema, la /v/ es un fonema difícil porque no existe en español, donde las letras v y b se pronuncian exactamente igual.
Vamos a empezar oyendo estos pares mínimos:
Si repetimos en voz alta estos pares mínimos, nos daremos cuenta de que los dos fonemas se producen de la misma forma: el labio inferior toca los dientes superiores y por ahí pasa el aire. La única diferencia está en la sonoridad, algo que podemos percibi fácilmente si colocamos los dedos en la garganta y notamos la vibración o ausencia de ella . En cualquier caso, si el sonido /v/ resulta difícil, no hay motivo de preocupación: más adelante explicaremos cómo producirlo correctamente.
f (labiodental, fricativa, sorda)
Representación ortográfica: f (face, four), ff (affair), ph (phone, philosophy), gh (rough, laughter)
El fonema /f/ se pronuncia como en español, por lo que no supone ningún problema, como puede verse en los siguientes ejemplos:
Lo único que hay que tener en cuenta es que también puede estar representado por los dígrafos ph y gh.
phone
philosophy
rough
laughter
En relación a estos dos dígrafos, es interesante señalar que, aparte de la notable excepción de shepherd , ph siempre se pronuncia /f/ (phase, pheasant, phonetics, etc.). El dígrafo gh, por otra parte, puede también pronunciarse como /g/ (ghost) o ser mudo (high).
v (labiodental, fricativa, sonora)
Representación ortográfica: v (verb, vain), ve (have). De modo excepcional: f (of), ph (Stephen).
A diferencia del sonido /f/, el sonido /v/ suele resultar problemático para los hispanohablantes. La raíz del problema está en que el fonema /v/ no existe en español, donde las letras b y v se pronuncian del mismo modo. Por eso, la tendencia de los hispanohablantes es reproducir su propio uso, lo que provoca un fuerte acento extranjero y puede dar lugar a malentendidos.
Sin embargo, /v/ y /b/ tienen muy poco en común. Se producen en puntos de articulación distintos (labiodental frente a bilabial) y de manera diferente (fricativa frente a oclusiva). Escucha los siguientes pares mínimos e intenta notar la diferencia.
Para aprender a producir el fonema /v/, se puede empezar por pronunciar una /f/ y luego añadir la sonoridad. Así:
Vamos a echar ahora un vistazo a los siguientes ejemplos. Como se ve enseguida, los fonemas /v/ y /b/ se encuentran situados muy cerca el uno del otro dentro de la oración, de modo que el contraste pueda apreciarse con claridad. Ahora escucha las frases y trata de reproducir los sonidos /v/ y /b/ con precisión. Las frases están grabadas incrementando progresivamente la velocidad para que el ejercicio resulte más fácil y efectivo.
Lento Medio Normal
Have a biscuit.
Have a biscuit.
Have a biscuit.
It’s very beautiful.
It’s very beautiful.
It’s very beautiful.
To move abroad.
To move abroad.
To move abroad.
La diferencia entre /b/ y /v/ puede apreciarse en los siguientes ejemplos:
That scene is absolutely vital (Judy Dench, BBC4).
No, I do not believe you are innocent (Julian Barnes, Kusp).
Y aquí hay otras grabaciones en las que hablantes nativos pronuncian los sonidos /f/ y /v/. Es fácil ver lo distinto que es este último del sonido que hacemos en español.
Sometimes is very close to the surface and very visible (Ben Kingsley, BBC4).
I think it’s a very, very interesting play (Jeremy Irons, BBC4).
The English, the official English, do not like noise, they think it vulgar (Julian Barnes, Kusp).
And the view he has from Firefly is one of the most extraordinary views (Rupert Everett, BBC4).
Very fulfilled as a woman (Ben Kingsley, BBC4).
En estos últimos ejemplos puedes apreciar un rasgo muy interesante de la pronunciación del inglés: la preposición of no se pronuncia con una /f/, sino con una /v/. Dado que of es una de las palabras más comunes en inglés, merece la pena recordar este detalle.
Además, ten en cuenta que la vocal o se pronuncia como una schwa /ə/, lo cual es un aspecto fundamental a la hora de distinguir of (/əv/ ) y off (/ɒf/
) .
For me a script is a bit like the clues of a crossword (Jeremy Irons, BBC4). /ˈkluːz əv ə ˈkrɒswɜːd/
It’s a tragic loss, actually, to all of us (Emma Thompson, BBC4). /tu ˈɔːl əv ʌs/
Most of it has survived as far as we know (Eleanor Robinson, BBC4). /ˈməʊst əv ɪt/
Por último, en este ejemplo del gran John Cleese pueden oírse los distintos fonemas que hemos estudiado:
It’s the most divinely funny piece of acting. It’s absolute perfection (John Cleese, BBC4).