Este es otro tipo de enunciado en el que el verbo final queda sin acento y el núcleo recae sobre un sustantivo anterior. Distintos autores (Cruttenden, Wells, Ortiz-Lira) explican este fenómeno en términos sintácticos. La excepción a la Regla del último ítem léxico es “el resultado de transformaciones de movimiento entre la estructura profunda y la estructura superficial” (Cruttenden). En esencia, el caso es muy similar al analizado en el artículo anterior. Se produce un movimiento sintáctico que sitúa un sintagma nominal (u otro tipo de sintagma, como señala Wells) antes del verbo. El verbo queda, por tanto, al final del enunciado y pierde el acento. El núcleo de la frase entonativa se sitúa sobre un sustantivo anterior. Veamos algunos ejemplos:
(167) What kind of house did she buy?
(168) Whose car are you driving?
(169) What absolute drivel can he talk?
En los enunciados anteriores, el sustantivo acentuado es siempre el objeto de la oración, pero también puede ser el sujeto, como en
(170) How’s your mother doing?
(171) How does your sister survive?
(172) Where does your boss come from?
La desacentuación del verbo final en las preguntas wh- puede observarse en los siguientes ejemplos. El núcleo recae sobre el objeto en (173) y sobre el sujeto en (174) y (175).
(173) What kind of literary inspiration does Spain give you? (Eleanor Wachtel; Montreal, Quebec, Canada).
(174) How did your reunion with Artie go? (David Hyde Pierce; New York, US).
(175) What do you think green and black means? (Colin Farrell; Baldoyle, Dublin, Ireland)